Chihuahua. - La Secretaría de Cultura de Chihuahua ha comenzado una ambiciosa política editorial para fomentar la escritura en lenguas originarias y garantizar su preservación. Este esfuerzo busca no solo evitar que estas lenguas dejen de hablarse, sino también promover su lectura y escritura en libros y otros espacios culturales.
Datos clave
- Quién: Secretaría de Cultura de Chihuahua y Edgar Adrián Moreno Pineda.
- Qué: Implementación de una política editorial para lenguas originarias.
- Dónde: Chihuahua, México.
- Cuándo: Actualidad.
La iniciativa incluye la traducción de obras reconocidas, como la colección de "El Principito" en lenguas como rarámuri, ódami y pima. La versión en guarijío, ya traducida, está a la espera de publicación. Esta estrategia no se limita a clásicos, sino que también busca dar voz a autores de diversas comunidades, fomentando una representación plural de la literatura indígena.
Edgar Adrián Moreno Pineda, jefe del Departamento de Culturas Étnicas y Diversidad de la Secretaría, enfatiza la importancia de diversificar la producción literaria, dejando de lado la uniformidad centrada en una sola región. La meta es que cada comunidad refleje su propia forma de narrar y su riqueza cultural a través de la escritura.
¿Cómo se está promoviendo la literatura en lenguas originarias?
Además de novelas y poesía, se han desarrollado materiales ilustrados y cuentos infantiles que refuerzan el aprendizaje de la lectura en lengua materna. Los libros con imágenes resultan ser herramientas efectivas para facilitar la comprensión entre los niños y su patrimonio cultural, fortaleciendo el vínculo con sus tradiciones.
Este enfoque inclusivo también permite que las historias tradicionales y adaptaciones de obras famosas sean bien recibidas en comunidades como la guarijía, donde se considera que la literatura infantil es crucial para el desarrollo de habilidades lectoras sin romper con las formas tradicionales de transmisión de conocimiento.
¿Qué normas se están estableciendo para estas lenguas?
La Secretaría de Cultura, en colaboración con el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), trabaja en la creación de criterios comunes para la escritura de la lengua rarámuri. El objetivo no es homogeneizar la forma de hablar, sino proporcionar guías que faciliten la creación de materiales consistentes y comprensibles para su difusión en diversas comunidades.
La política editorial va más allá de la mera publicación; busca dar nuevas oportunidades a las lenguas indígenas en este siglo XXI. Mantenerlas vivas implica no solo fomentar su uso oral, sino también crear lectores que encuentren en ellas una herramienta para imaginar y construir su propia narrativa del mundo.
Con este enfoque, se espera que la literatura en lenguas indígenas recupere su lugar en la sociedad contemporánea y en la educación, asegurando su perpetuación en el futuro.
Con información de netnoticias.mx

